Пробник по русскому прошёл замечательно. Я особо и не беспокоилась. Подготовительные тесты мы решали в классе недавно. У меня пятёрки. по изложениям тоже пятёрки. (но в тексте сериала обычно вообще знаки препинания не замечаю, вот такая вот я...)
единственное из-за чего я переживала - сочинение. Мы их не пишем на подготовительных. Завтра подойду к учителю и скажу, что на уроках нужно ещё и сочинения тренироваться писать. Мне повезло с темой. Нужно было подтвердить высказывание Паустовского "Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя выразить русским словом". А так же привести два примера из текста (текст вообще по другой теме, но нужно же выкручиваться - получилось)
Недавно закончила читать книгу Норы Галь =) а там очень много говориться о русских словах, о силе русского языка. Я написала сочинение в публицистическом стиле.
По поводу изложения, воспользовалась советом нашего учителя по русскому языку. Когда читают первый раз - ничего не пиши, а постарайся мысленно разделить на абзацы и найти главную мысль. При втором прочтении делай пометки в черновике. Вот было забавно, когда вся аудитория писала - я одна слушала)) так действительно удобнее писать изложения. Минимум слов 70, я написала на 73. Меньше слов - меньше ошибок)
Позавчера нам выдали бланки, чтобы мы потренировались заполнять. И сказали отбалды написать аудиторию и вариант. Я написала 3 аудиторию и 1 вариант. Догадайтесь, в какой аудитории я сидела и какой вариант решала?
До этого я сказала что хочу сидеть на последней парте, но потом передумала и решила, что мне попадётся вторая парта второго ряда. Догадайтесь, какая парта и какого ряда досталась мне?
А перед самим экзаменом, мы стояли на улице с классом... кому-то пришло в голову напевать фразу из Винкс "энчантикс". Упоролись, что называется)))
Результаты теста будут через 10 дней.
Вчера взяла в библиотеке книги:
Эрнест Хемингуэй "Фиеста" и "Прощай, оружие!" в переводах В.Топер и Е.Калашниковой
Чарльз Диккенс "Тяжёлые времена" перевод В.Топер
Бернард Шоу "Профессия миссис Уоррен" перевод Н.Дарузес
Френсис Скотт Фицджеральд "Ночь нежна" перевод Е.Калашниковой
В общем в книге Норы Галь в последней главе "Поклон мастерам" эти (и многие другие) книги приводятся в пример как эталон перевода) грех не прочитать.
Помню вчера пришла такая деловая в библиотеку.
...Долго книги искали, именно в таких переводах.
Я в той же библиотеке нашла брашурки с характеристиками(так скажу...) субкультур. Первая естественно Готы. И там в самом начале сказано, что готы это не выпендрёжники накрашенные и разодетые в мрачную одежду. В том, что таких "готов" стало много - виновато СМИ. И рассказывается целый перечень того(помимо внешности) каким должен быть гот. Прочитала и поняла: я какой-то гибрид - позитивный гот 0_0 очень многое совпало, кроме того, "кто обычно становится готом." И там пошёл "депрессия... депрессия... подростки в депрессии..."